A new article of mine on the history of the Chinese script has just officially appeared in the Festschrift for South Coblin. Below is the abstract:
Graphic motivation of the character 焉 has long been obscure, though the underlying words have been much discussed as contractions. It is proposed that neither of the underlying words is a true contraction, and the most economical explanation given current evidence is that the graph’s structure is a purely semantic ligature or “portmanteau.”
長期以來,“焉”字的構字原則雖不甚清楚,但近代學者多認為其所包含的兩個語素(yān、yán)為合音。本文主張這兩個語素都不是真正的合音。從現有的證據看來,對“焉”字的構造最經濟的解釋是,它純粹是非會意非合音的合文。
The full text is posted on my academic site.
[end]