Phonetic simplifications in use in New York's Chinatown — all are in use this month, though I've seen them for years:
- 反 'to overturn' for 飯 'cooked rice'
- 介 'to interpose' for 雞 'chicken' (these have the same segmentals in Cantonese, [kai])
- 交 'to have contact' for 餃 'dumpling'
- 九 'nine' for 韭 'Chinese chive'
- 才 'talent' for 菜 'cooked food; vegetable'
I can't remember having seen these in actual printed forms — all appear only in handwriting, though sometimes on signs intended to be read by customers.